Oh boy. What did I get myself into…
Gotta stop taking on huge epics that bore even myself to tears, halfway through realisation.
Not only am I no longer finding the motivation to write the (otherwise entirely planned out) remaining paragraphs of this post, but it will be poisoning my every thought and inspiration until I get done with it.
Here goes: the second of three parts in our increasingly-inaccurately-named diptych on French society, laws and politics:

Freedom of Expression in France (cont.)

As seen previously, you are free to express yourself in France, as long as you are neither a holocaust-denier nor advocating antisemitism, racial hatred or homophobic positions. Incidentally, a separate text also restricts your right to openly question recreational drugs laws (“presenting drugs under a positive light”). These are a lot of restrictions on what some think should be the unfettered right of people to freely express their views. The more 1st amendment-conscious US readers among you might even be appalled by the practice. Although you better make sure beforehand that you do not live in a country where many have once dubbed it “unpatriotic”, “treacherous” and therefore a crime, not to stand behind their leader… Dissent in times of “war” is just as much a part of freedom of speech as the right to express your twisted hatred for one group of people or another.

Continue reading

Picture CIMG1168.JPG … something about serving it cold while listening to 100 Watts of bass-heavy electroclash?

Guess what the French Post finally delivered to my doorstep this morning (don’t ever use their “48 hour” delivery service if you fancy seeing your stuff in less than two weeks)…

How ironic my brand new speakers should arrive on the morning following one of my dear neighbour’s bi-weekly all-nighter.

9:30 am couldn’t be too early to run a full sound-test, now could it?

While blogging the most mundane details of my daily existence, there has been a plethora of more serious topics I have been wanting to discuss for many weeks now. Just never found the time or the motivation to dig up all the data and roll it into something coherent and mildly interesting. At long last, and in no small part thanks to the wonders of modern urban warfare on academic grounds, I am about to fill up my quota for heady controversial postings on France, for the whole year at once.

Hang on to your baguette and pop a few aspirins, because today we are not going to focus on recent anti-government demonstrations, nor on the ongoing work-law reform that prompted them, or the already fading debate over France’s antisemitism, its suspected racism, the fuss over the Danish cartoons or the ever recurrent theme of freedom of speech and limits thereof in the birth country of Mr. Arouet.

No. Instead, we are going to talk about all these issues at once, and even attempt to weave some sort of grand theory throughout.

We are about to set some new record for lengthy pomposity on this blog and you will soon be longing for my endless digressions on weather and French flu medication, but you must realize I currently live in France: over here, it is uncouth not to have a strong opinion on every matter political and shout it as loud as your understanding of the material is thin. Besides, I see no reason to leave the business of spouting inane drivel on foreign countries, solely to the local pros.

So let’s begin:

1. Anti-semitism and racism in France

Continue reading

The French blogging community is currently abuzz following announcement that a high school principal, whose blog had reached a fair amount of popularity in its time, had been officially revoked due solely to his blogging activities.

Now, a few of you are probably incensed at such blatant disrespect for civil liberties, all the while wondering how you say “first amendment” in French, while others will object that employers are free to do what they want and getting dooced nowadays is hardly newsworthy stuff.

Here is where both would be wrong and what makes this situation very particular:

First off, being a school principal in France means being directly employed by the government as a civil servant (the infamous fonctionnaires). This work status implies an incredible number of particularities, both advantages and constraints. For instance, such employment cannot be terminated for any reasons other than gross misconduct on the part of the employee who is otherwise guaranteed a job for life. On the other hand, working for the State and being, in essence, representatives of the State, employees are held to what the French call “devoir de réserve“: an obligation to remain loyal to the State’s institutions and not harm its standing by one’s declarations or actions in public. Doing so being the one major ground for losing your job and status.

Ironically, this ground for termination, commonly used in countries where average work contracts do not require anything more than a notice anyway, would land any private company foolish enough to use it here in very hot water (ever heard of French labor laws? They make US HR execs wake up in a puddle of cold sweat in the middle of the night). If you are the government, though: it’s ok.

Continue reading

I already expressed in the past my thoughts on hot-linkers

I don’t think I need to go over the vast insignificance of script-kiddies: they rank somewhere between leeches and mono-cellular organisms in the general scheme of Internet things. Actually more like irritating little flies or mosquitoes…. Mosquitoes with really, really small penises and a need to overcompensate for it.

But to be both a script-kiddy defacer and a hotlinker…

That just begs for me to take 10 minutes off my very busy moving day and go the extra-mile in moronic-hot-linking prevention:

[Before] [After]

Anybody in charge of that Web 2.0 thing?

I feel it’s time I tell you about my business plan for http://p.et/s.

This time around, we’ll be using AJAX and RSS technologies. You won’t have to reload a single page to order your dog food. Just. Brilliant.

Please send your contributions to the first round of funding via Paypal.

Watching a small online condensate of worldwide TV programs, I stumbled upon a bit of French national news wherein a journalist comments, in French, over footage of flooded NOLA streets.

At one point, the camera stops on a man laying on the ground, zooms in, and we can hear the following voice-over:

Voiceover: “… Un homme a terre, qui dans un souffle parvient à peine à dire à une équipe de reporters…” [“… a man on the ground, barely manages to tell a team of reporters…”]
Offscreen (in English): “Are you alright?”
Man on the ground (in English): “I got a kidney stone…”
Voiceover (allegedly translating from English): “… qu’il est affamé.” [“… that he is starving.”]

Yea… Next time I see somebody with a kidney stone, I’ll just cook them some food, ’cause they must be hungry…

Could they actually hand their reporters a dictionary before they send them abroad?

Dans le “Zapping” d’aujourd’hui: un extrait du Journal Télévisé de France 2 (édition de 20h du Samedi 3 septembre, environ à 13 minutes 25 s.).

On y voit des scènes filmées en Louisiane, après passage de Katrina. Commentaire-bateau sur fond porno-médiatique standard… Puis, la caméra s’arrête et zoom sur un homme au sol, visiblement pas en bonne santé, alors que la voix hors-écran continue:

Voix hors écran: “… Un homme a terre, qui dans un souffle parvient à peine à dire à une équipe de reporters…”
Voix interviewer hors écran: “Are you alright?”
Homme au sol: “I got a kidney stone…”
Voix hors écran: “… qu’il est affamé.”

Est-ce que quelqu’un peut offrir un dictionnaire Anglais-Français aux journalistes de France 2 avant de les envoyer à l’étranger la prochaine fois?

A défaut, s’ils cherchent d’autres volontaires pour scénariser les dialogues de leurs prochains reportages: j’ai plein de supers idées originales…

Chalk it up to a simple equation involving roughly 2 weeks of time, 50 pages of yet-unwritten report and 500+ pages of reading material… Blogging just hasn’t been a priority round here lately.

What has been a priority, though, was the quest for any combination of chemical aides, likely to make the required 250 hours of studies in 10 days, a technical, if not quite reasonable health-wise, possibility.

Thus, in the spirit of killing two heart-attacks with one stone, and without further ado, the first episode of:

Dr Dave’s Guide to Chemically-Enhanced Studying in Japan

Continue reading