Enjoying the balmy Kyoto Summer (35C, 100% humidity) in between trips.

Pictures featuring, in no particular order: Kishiwada hanabi, Gion matsuri’s latest Yukata trends, Kyoto’s bi-monthly Summer storm, Becca and Niki keeping it real in Osaka, Biwako hanabi (not featured: the smorgasbord of fresh sea beasties sashimi, spear-fished and prepared by our host) and Ujigawa hanabi (with special props to our awesome spot-saving skills for that one: any closer and we’d be lighting our cigarettes on rocket flames)…

Thanks Lauren for the Ujigawa pics (the better ones above).

The upside of the strict ‘no-camera-no-keitai-no-nothin​g’ policy of some of Berlin’s clubs, is that I haven’t had to feel very guilty about practically not taking a single picture when going out… Here is whatever little I took anyway.

Ostkreuz Tower of Doom

Minutes from the Ostkreuz Tower design planning committee meeting (ca. 1912):

Head of City Planning: How are the plans going for my diabolical lair of doom and despair? [strokes evil overlord‘s pointy beard and burst out with maniacal laughter]

Chief Architect: About that. I got your specs and there are a few details we need to go over…

HoCP: [cocks eyebrow mid-maniacal-laughter] ?

CA: Page 6, paragraph 13. When you write “The Tower of Doom shall be standing at the top of a massive dark volcano spitting rivers of glowing lava amidst bursts of thunder and the howling of a thousand souls bound for eternal damnation”… I don’t think we have the budget for that.

HoCP: What? But that was a fundamental part of the design!

CA: Sorry.

HoCP: What about the flock of fire-breathing dragons, then?

CA: I doubt Animal Control will go for that.

HoCP: The moat? At least give me the moat and giant man-eating crocodiles!

CA: We looked into that and it just doesn’t sound practical.

HoCP: But how are people to guess this is a train-station water cistern, if it doesn’t carry an adequate sense of doom and heavy foreboding?

CA: Well, there are a few things we can do…

HoCP: listening…

CA: We could make the tower really ominous and lugubrious, like something out of a Tolkien novel. Make it entirely black. But not some sleek shiny black: we go for suffocating, light-absorbing, black-as-coal black. Something that would look great against our typical backdrop of sunless gray skies…

HoCP: Keep going, I like what I’m hearing…

CA: Shape-wise, I was thinking we’d go for a martial theme: dangerous and uninviting, military without the reassuring overtones… a pointy prussian helmet, maybe?

HoCP: That sounds awesome! And so appropriate for a building that will define the landscape of the neighbourhood. When can you start?

CA: The wheels are already in motion, sir…

HoCP: Beautiful, beautiful… [strokes mean-looking white Persian cat while adjusting glass eye] Everything is going according to the plan…

[both erupts in evil laughters]

I’m not saying this is how it happened.

But you’ll have to agree there’s a strong possibility.

If you ever happen by Germany…


While discussing the finer points of Berlin’s traumatic history and the intriguing question of how the wall partition may have been extended across the Spree river (and what would have prevented people from simply swimming their way West):

Calmly hypothesise:

… by restricting access to the river, through additional barricades and watch-towers…

Do not shout:

Sharks mit fucking Laserstrahlen!!!


When the workshop organiser congratulates you on receiving First Prize for “Best Workshop Poster” and casually suggests that you treat yourself to a nice evening out with the prize money:

Do say:

I could not possibly take sole credit for this recognition of what was a collective research effort. I shall be taking my colleagues out to the finest restaurant this town has to offer!

Do not say:

Actually… I had to promise 20 euros per vote. I am still largely out of pocket on that one.


Upon hearing that this year marks the anniversary of 150 years of Japanese-German friendship:

Do say:

Yes, indeed. Who could forget the fine contributions of German culture to Japan’s enlightened Meiji era and its constitutional reform. Not to mention Mori Ōgai’s influential translations of Germany’s greatest poets…

Do not say:

About fucking time we gave it another go. Nobody will see it coming!

Let’s just leave Italy out this time, though.


Germany’s similarity to Japan in its lack of appreciation for deadpan, combined with a much lower linguistic threshold, could prove quite lethal to my complete absence of self-censorship in a social setting…

points at torrential tropical downpour outside his window, complete with 3pm nightfall, criss-crossing lightning and thunder galore…

See, Berlin: this is how it’s done.

Of course the Germans have a sense of humour!

They are just a touch sensitive, so please don’t joke about it.

Friday, a visit to my favourite supah-cheap shōjin-ryōri bar-restaurant in Shijo and its in-house friendly feline, triggered a chain of increasingly cat-oriented events on Saturday.

After taking Aya and Naomi, her friend visiting from Vancouver, to check out on the Philosopher’s Cats (and Ginkakuji while we were at it), it was decided that the cat quota for the day had not been reached and I followed two increasingly restless cat-addicts to my first ever Neko Kafé.

Actually, the place was pleasantly more like somebody’s living room with a lot of cats, than “café”… The little critters were unsurprisingly adorable, and the range was pretty broad: from disgustingly postcard-cute 1-month old kittens, to aging ojiisan cat, with all stripes and shapes in between (Hitler-moustache included).

All in all, a reasonable deal at ¥500 an hour, if only for countless memorable pictures of Aya and Naomi, in full crazy-cat-ladies mode, playing and cooing at little purring balls of furs.

A very nifty trick I discovered while working on making KanjiBox accessible to blind users.

I previously mused that an iPhone/iPod made a much better and more cost-efficient language-studying tool than any dedicated electronic gizmo out there. This is now a thousand times truer…

One of the coolest features brought by version 4 of iOS (the software that runs on all iPhone/iPad/iPod Touch) is also one of the least known and used: VoiceOver is a built-in screen-reader geared at making Apple devices accessible to blind and visually impaired users. If you are such a user, you know about it already and will learn nothing here. For everyone else, this feature still has much to offer!

VoiceOver supports a dizzying collection of languages: from English to Japanese, Mandarin and Cantonese, most European languages, hell, even regional accents (English comes in US-, Brit- and Aussie-accented variants… Canadian-French as well). While the quality for English is about what you would expect from late-90s speech synthesis, the quality of some other languages is vastly superior. This is particularly true of the Japanese and French voices. To my very limited ear, Mandarin and Mexican-Spannish also sound quite close to human quality (Spain-Spanish, on the other hand, is pretty robotic).

As it turns out, your iPhone (/iPad/iPod Touch) comes with a native pronunciation teacher, out of the box. For hard-to-read languages like Japanese or Chinese, it can be a life-saver: helping you decipher SMS, emails or web pages, instead of relying on clunky, time-consuming, copy-pasting to a dictionary app.

Below are detailed instructions on how to enable VoiceOver and use it to read any text in any language on your iPhone (setup should be near-identical for iPads and iPod Touchs):

Continue reading