(context here, if you have never seen the original movie)
Yesterday, a friend emailed me about a New Year Party thrown by some friends of hers. I hastily misread the description of said friends from 狂言 (きょうげん: stage actors) to 狂信 (きょうしん: religious fanatics) and was, understandably, slightly less excited by the prospect than I should have been.
I could of course play that silly anecdote as yet another illustration of my terminally inept Japanese skills. But in the end, even though I had to quickly look up 狂信, the fact I instinctively knew its reading and felt confident enough to make that mistake makes me feel surprisingly happy about the shape of my Japanese.
About 8 years ago, I decided to learn Japanese. Or more exactly: I hurriedly learnt a dozen Japanese words, fragments of grammar and notions of kana reading, landed in Japan, promptly got drowned in an ocean of linguistic helplessness, then decided that, one day, a visit to my local bank would not turn into low-grade stand-up comedy (at my expense).
When you think about it, 8 years is a pathetically long time for someone who still can’t read a newspaper without a dictionary (and lots of spare time)… Slightly less shameful, I guess, if you account for my constantly travelling back and forth over that period. Also: while I have come to appreciate countless aspects of Japanese culture and developed a perverted obsession with matters of kanji writing, I did not grow up obsessed with Japan. I never had a strong personal interest in learning this particular language (or living here, for that matter) and might just as happily have taken on Russian (maybe will, who knows). It slowly grew from a mix of absolute happenstance, necessity, frustration and stubbornness when confronted with near-impossible challenges (yes: I am the kind of asshole who will devote a sizable share of a decade to learning a language, just because: fuck-it-I-can-do-it).