{"id":1202,"date":"2005-09-06T02:00:44","date_gmt":"2005-09-05T17:00:44","guid":{"rendered":"http:\/\/unknowngenius.com\/blog\/?p=1202"},"modified":"2006-03-07T09:29:45","modified_gmt":"2006-03-07T08:29:45","slug":"langlais-cette-langue-mysterieuse","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/archives\/2005\/09\/06\/langlais-cette-langue-mysterieuse\/","title":{"rendered":"L&#8217;Anglais, Cette Langue Myst\u00e9rieuse"},"content":{"rendered":"<p>Watching a small online condensate of worldwide TV programs, I stumbled upon a bit of French national news wherein a journalist comments, in French, over footage of flooded NOLA streets. <\/p>\n<p>At one point, the camera stops on a man laying on the ground, zooms in, and we can hear the following voice-over:<\/p>\n<blockquote><p><strong>Voiceover:<\/strong> &#8220;&#8230; Un homme a terre, qui dans un souffle parvient \u00e0 peine \u00e0 dire \u00e0 une \u00e9quipe de reporters&#8230;&#8221; [&#8220;&#8230; a man on the ground, barely manages to tell a team of reporters&#8230;&#8221;]<br \/>\n<strong>Offscreen (in English):<\/strong> &#8220;Are you alright?&#8221;<br \/>\n<strong>Man on the ground (in English):<\/strong> &#8220;I got a <em>kidney stone<\/em>&#8230;&#8221;<br \/>\n<strong>Voiceover (allegedly translating from English):<\/strong> &#8220;&#8230; qu&#8217;il est affam\u00e9.&#8221; [&#8220;&#8230; that he is <em>starving<\/em>.&#8221;]\n<\/p><\/blockquote>\n<p>Yea&#8230; Next time I see somebody with a kidney stone, I&#8217;ll just cook them some food, &#8217;cause they must be hungry&#8230; <\/p>\n<p>Could they actually hand their reporters a dictionary before they send them abroad?<\/p>\n<p><lang_fr>Dans le &#8220;Zapping&#8221; d&#8217;aujourd&#8217;hui: un extrait du <a href=\"http:\/\/jt.france2.fr\/20h\/\">Journal T\u00e9l\u00e9vis\u00e9 de France 2<\/a> (\u00e9dition de 20h du Samedi 3 septembre, environ \u00e0 13 minutes 25 s.).<\/p>\n<p>On y voit des sc\u00e8nes film\u00e9es en Louisiane, apr\u00e8s passage de Katrina. Commentaire-bateau sur fond porno-m\u00e9diatique standard&#8230; Puis, la cam\u00e9ra s&#8217;arr\u00eate et zoom sur un homme au sol, visiblement pas en bonne sant\u00e9, alors que la voix hors-\u00e9cran continue:<\/p>\n<blockquote><p>\n<strong>Voix hors \u00e9cran:<\/strong> &#8220;&#8230; Un homme a terre, qui dans un souffle parvient \u00e0 peine \u00e0 dire \u00e0 une \u00e9quipe de reporters&#8230;&#8221;<br \/>\n<strong>Voix interviewer hors \u00e9cran:<\/strong> &#8220;Are you alright?&#8221;<br \/>\n<strong>Homme au sol:<\/strong> &#8220;I got a <em>kidney stone<\/em>&#8230;&#8221;<br \/>\n<strong>Voix hors \u00e9cran:<\/strong> &#8220;&#8230; qu&#8217;il est affam\u00e9.&#8221;\n<\/p><\/blockquote>\n<p>Est-ce que quelqu&#8217;un peut offrir un dictionnaire Anglais-Fran\u00e7ais aux journalistes de France 2 avant de les envoyer \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger la prochaine fois?<\/p>\n<p>A d\u00e9faut, s&#8217;ils cherchent d&#8217;autres volontaires pour sc\u00e9nariser les dialogues de leurs prochains reportages: j&#8217;ai plein de supers id\u00e9es originales&#8230;<\/lang_fr><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Watching a small online condensate of worldwide TV programs, I stumbled upon a bit of French national news wherein a journalist comments, in French, over footage of flooded NOLA streets. At one point, the camera stops on a man laying on the ground, zooms in, and we can hear the following voice-over: Voiceover: &#8220;&#8230; Un [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"activitypub_content_warning":"","activitypub_content_visibility":"","activitypub_max_image_attachments":4,"activitypub_interaction_policy_quote":"anyone","activitypub_status":"","footnotes":""},"categories":[16,13,17,37],"tags":[],"class_list":["post-1202","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-america","category-europe","category-insignificant-details","category-le-sigh"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1202","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1202"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1202\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1202"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1202"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/unknowngenius.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1202"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}