Watching a small online condensate of worldwide TV programs, I stumbled upon a bit of French national news wherein a journalist comments, in French, over footage of flooded NOLA streets.

At one point, the camera stops on a man laying on the ground, zooms in, and we can hear the following voice-over:

Voiceover: “… Un homme a terre, qui dans un souffle parvient à peine à dire à une équipe de reporters…” ["... a man on the ground, barely manages to tell a team of reporters..."]
Offscreen (in English): “Are you alright?”
Man on the ground (in English): “I got a kidney stone…”
Voiceover (allegedly translating from English): “… qu’il est affamé.” ["... that he is starving."]

Yea… Next time I see somebody with a kidney stone, I’ll just cook them some food, ’cause they must be hungry…

Could they actually hand their reporters a dictionary before they send them abroad?

4 Responses to “L’Anglais, Cette Langue Mystérieuse”

Tiens, tu es en France ?

Laurent: non, non, mais avec suffisamment de motivation, le Zapping est vaguement disponible en ligne (en format WMV immonde, et bien planqué sous 50 couches de navigation). C’est d’habitude un des seul bouts de télé que je regarde une fois ou deux par semaine…

Pour la présence physique, c’est à partir d’après demain :)

Je te ferai signe!

[...] You gotta wonder if stupidity is contagious in NOLA right now. (via Unknown Genius) [...]

4
Traducteur Anglais Says:

J’ai eu de similaires experiences en Allemagne, pas avec la nouvelle a la tele, mais avec le dictionnaire lui-meme! Par exemple, un des dictionnaires bilingues populaires indique que l’anglais “a” se prononce “ai” comme, par exemple, “Thaitcher” ou “haippy”… ce qui est completement faux….!

Leave a Reply

Meanwhile in the... Keitai Logs

200509032239000.jpg

@Shimokitazawa for Nikets temp sayonara. He will be back soon - visa willing!
〓Tracey〓